PERRY RHODAN – automatisch übersetzt

Sonstiges rund um das Thema Perry Rhodan, auch Merchandising
Antworten
Benutzeravatar
halut
Terraner
Beiträge: 1115
Registriert: 25. Juni 2012, 21:59

PERRY RHODAN – automatisch übersetzt

Beitrag von halut »

Wer kennt sie nicht, die automatischen Übersetzungen und ihre ungewollt lustigen Irrungen. Seit DeepL zieht aber eine neue Qualität ein, der Translator ist endlich da.

Probeweise habe ich mal zwei Absätze von NEO 1 übersetzen lassen:
deutsch hat geschrieben:Lächeln Sie! Verdammt, lächeln Sie!, hatte Pounder befohlen.
Also lächelte Perry Rhodan, als er am frühen Morgen des 19. Juni 2036 mit seiner Crew die endlose Betonwüste des Startareals von Nevada Fields überquerte. Er lächelte, als zerrte der schwere Raumanzug nicht wie ein Bleigewicht an ihm, das ihn mit aller Gewalt auf der Erde zurückhalten wollte. Er lächelte, als bade er nicht in Schweiß. Er lächelte, als ginge es nur um sein eigenes und das Leben seiner Crew. Er lächelte, damit keiner der Millionen Zuschauer, die weltweit und von den Tribünen am Rand des Startfelds aus ihren Marsch verfolgten, auf den Gedanken kam, dass hinter seinem Lächeln weit mehr stecken könnte: nämlich, dass das Schicksal der gesamten Menschheit auf dem Spiel stand.
spanisch hat geschrieben:¡Sonríe, sonríe! ¡Maldita sea, sonríe! Pounder te ordenó que sonrieras.
Así que Perry Rhodan sonrió mientras él y su tripulación cruzaban el interminable desierto de concreto del área de lanzamiento de Nevada Fields temprano en la mañana del 19 de junio de 2036. Sonrió como si el pesado traje espacial no le hubiera tirado como un plomo que intentaba retenerlo en la tierra con toda su fuerza. Sonrió como si no estuviera bañado en sudor. Sonrió como si se tratara de su propia vida y la de su tripulación. Sonrió para que ninguno de los millones de espectadores que veían su marcha desde las gradas al borde del campo de salida pensara que detrás de su sonrisa había mucho más: que el destino de toda la humanidad estaba en juego.
englisch hat geschrieben:Smile, smile! Damn it, smile! Pounder ordered you to smile.
So Perry Rhodan smiled as he and his crew crossed the endless concrete desert of the Nevada Fields launch area early in the morning of June 19, 2036. He smiled as if the heavy space suit didn't pull at him like a lead weight that tried to hold him back on earth with all its force. He smiled as if he was not bathing in sweat. He smiled as if it was all about his own life and the lives of his crew. He smiled so that none of the millions of spectators who watched their march from the stands on the edge of the starting field would think that there was much more behind his smile: that the fate of all mankind was at stake.
Keine Übersetzung ist perfekt, jede muss von einem Beidsprachkundigem, eventuell einem Lektor, nachgestreichelt werden, aber jeder Text ist gut verständlich. Damit erhöht sich die Übersetzungsgeschwindigkeit erheblich, wodurch der Seitenpreis einer Übersetzung deutlich sinken wird. DeepL verfügt über neun Sprachen, so dass acht Zielsprachen zur Verfügung stehen.

Was bedeutet das für PERRY RHODAN? Deutlich geringere Transferkosten in eine andere Sprache und damit, wenn man einen Vertriebspartner vor Ort hat, eine größeren Markt.
Benutzeravatar
Arthur Dent
Zellaktivatorträger
Beiträge: 2084
Registriert: 27. Juni 2012, 14:52
Kontaktdaten:

Re: PERRY RHODAN – automatisch übersetzt

Beitrag von Arthur Dent »

Ja, DeepL ist richtig gut. Beruflich arbeite ich schon länger damit und lasse mir englische Programmanwendungen und Praxisleitfäden ins Deutsche übersetzen. Dabei fällt mir auf, dass die Übersetzungen häufig sehr gut sind. Ich vermute, dass deutschsprachige Entwickler ihre Texte ebenfalls maschinell ins Englische haben übersetzen lassen und anschließend Korrekturen vorgenommen haben. Die Rückübersetzung sieht daher häufig fast perfekt aus.
Benutzeravatar
halut
Terraner
Beiträge: 1115
Registriert: 25. Juni 2012, 21:59

Re: PERRY RHODAN – automatisch übersetzt

Beitrag von halut »

Für technische Text fast perfekt.

Ich hab's auch schon mit Asimovs „End of Eternity“ getestet. Wie gesagt, eine leichte Überarbeitung und man kann es nutzen. Bei den drei Musketieren verlangte das Resultat deutlich mehr Nacharbeit.
Antworten

Zurück zu „PERRY RHODAN-Allgemeines“